Strict Standards: Declaration of fa_IRDate::calendar() should be compatible with JDate::calendar($format, $local = false, $translate = true) in /home/morourir/public_html/language/fa-IR/fa-IR.localise.php on line 0

Strict Standards: mktime(): You should be using the time() function instead in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/vvisit_counter.php on line 32

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/helper/vvisit_counter.php on line 28

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/helper/vvisit_counter.php on line 120

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/helper/vvisit_counter.php on line 123

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/vvisit_counter.php on line 46

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/vvisit_counter.php on line 106
مرور :: ادبیات - شعر
دوشنبه, ۲۲ مهر ۱۳۹۸

اخبار فرهنگی ایسنا

ایسنا

فرهنگی و هنری > ادبیات و کتاب

نمایش اخبار فرهنگی

خطا
  • خطا در بارگذاری اطلاعات فید




وحید کیانی

 لطیفه ی کهنی ست مرگ-

آن گونه

که هر جمجمه ای می خندد...

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3611

  هایکوها برف را آب می کنند

 امیر حسین تیکنی

  اگر این زن تندیسی سنگی است

 پس چرا این گونه به من

خیره مانده

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 5903

چرخدنده /آرزو نوری 

قفس بی ­پرنده ­ای بودم

خنده نه، طرح خنده­ ای بودم

زیر چرخی که زندگانی بود

من فقط چرخ دنده ­ای بودم.

 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1277

 مهسا زهیری 

یلدا منم که نیمه ی تاریک یک زن است

با خانه دوست، با ھمه ی شھر دشمن است

تنھایی ام عمیق تر از ھر نگاه توست

 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1354

صفحه ی پاره

شاعر:  ادموند ژبس  / مترجم: سارا سمیعی

دیدم که مرده‌ها دوباره می‌میرند،
خوابیده بر دریاها.
دیدم که مردگان پلی ساخته‌اند
اگر می‌گذشتی
تا ابد از پی‌ات می‌آمدم.

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1293

کارلوس دروموند د آندراده  شاعر_برزیل

 ترجمه : مسعود_درویشی

برایت عطر باغ و میوه های جنگلی را
یکشنبه های آفتابی
دوشنبه های خوش خُلق راآرزو میکنم.
برایت یک فیلم با خاطرات مشترک
و یک نفر که تو را بسیار دوست داردآرزو می کنم.

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1214

نگاهی تازه به «هیاهوی زمان» اثر جولین بارنز / هنر با جامه ایدئولوژی / پرتو مهدی‌فر

"هنر از آن همه کس است و هیچ کس .

هنر متعلق به همه وقت است وهیچ وقت .

هنر از آن کسانی است که می آفرینندش و آنان که گرامی اش میدارند .

هنر نجوای تاریخ است که از فراز هیاهوی زمان به گوش می رسد ."

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1325

ادونیس . ترجمه بابک شاکر

در این جهان فلسفه ای نیافتم

بشر نمی اندیشد

به اسمان می نگرد

و تصویر زنی را در اسمان می بیند

این زن گاهی خداییش می شود

گاهی عشق و گاهی فلسفه

 و گاهی مرگ

نظرات (0) کلیک ها: 1289

 هنری ون دایک /   عباس مخبر

زمان

 زمان براي آنها كه انتظارمي‌ كشند بيش از حد كند است،

 براي آنها كه مي‌ ترسند بيش از حد تند است،

 براي آنها كه اندوهگين اند بيش از حد طولاني است،

 براي آنها كه شادمان‌ اند بيش از حد كوتاه است،

 اما براي آنها كه عشق مي‌ ورزند جاودانه است. 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1133

برای نوشتن تنها یک بیت شعر | راینر ماریا ریلکه / ترجمه سارا سمیعی

برای نوشتنِ تنها یک بیت شعر،
باید شهرهای بسیار
افراد و چیزهای گوناگون را دیده باشید
باید حیوانات را بشناسید
باید چگونگی پرواز پرندگان را درک کنید
و بدانید گل‌های کوچک،
صبح‌ها به‌وقتِ شکفتن چگونه رفتار می‌کنند

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1250

 

نادر ابراهیمی 

من هرگز نخواستم
از عشق افسانه ای بیافرینم
باورکن

 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1313

ایو بنفوا /ترحمه میهن تاری

این جهان بر جای مانده است

مانند ایستادن زمان

وقتی که زخم کودکی گریان را

می شوییم

 

نظرات (0) کلیک ها: 1270

ریچارد باخ

ﺳﺮﺑﺎﺯﺍﻧﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺟﻨﮓ ﺑﺮﻧﻤﯽ‌ﮔﺮﺩﻧﺪ
ﻧﻤﺮﺩه اﻧﺪ...
ﺷﺒﯿﻪ ﻣﺮﺩﺍﻧﯽ
ﮐﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺩﯾﺪﻥ ﺗﻮ
ﺩﯾﮕﺮ ﮐﺴﯽ ﺁﻥ‌ﻫﺎ ﺭﺍ ﻧﺪﯾﺪ

 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1324

یوآنا ماریا، یک شعر بلند | ژئو بوگزا . ترجمه : محسن عمادی

یوآنا ماریا، حالا دیگر تو دوری

همیشه دلت می‌خواست دور باشی،

یوآنا ماریا.

 

ادامه مطلب نظرات (1) کلیک ها: 1768

در ورشو | ژئو بوگزا / مترجم :  محسن عمادی

 در ورشو، دخترکی چنین می‌گفت:

اگر می‌خواهی نوازشم کنی، مانعت نمی‌شوم 

 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1414

  علی اسفندیاری مشهور به نیما یوشیج - ماسک گچی کار استاد جلیل ضیاپور

زاده ۲۱ آبان ۱۲۷۴ در دهکده یوش، بخش بلده از توابع شهرستان نور استان مازندران  است.

نیما بنیان‌گذار شعر نوی فارسی است و به همین دلیل لقب پدر شعر نوی فارسی را دارد. او همچنین اشعاری به زبان مازندرانی دارد که با نام «روجا» چاپ شده‌است.

 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1531

بازدیدکنندگان

در حال حاضر 29 میهمان و بدون عضو در حال بازدید از سایت هستند

آگهی متنی

   مسئولیت نوشته ها به عهده ی خود نویسنده است و سایت مرور هیچ مسئولیتی در این مورد ندارد

مهرآوران

 هاست  ، دامنه ، طراحی سایت 

HTTP://MEHRAVARAN.COM

  


 بیست داستان کوتاه از ۱۶ تن از داستان نویسان معاصر

یتhttp://www.epubfa.ir/?p=79

 

 زنان داستان نویس ایران در سایت امازون

با ترجمه امیر مرعشی

https://www.amazon.com/Alive-Kicking-collection-Contemporary-Iranian/dp/1544022727/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1488605449&sr=8-1&keywords=mitra+dava

 

 

مرفی /  بکت / سهیل سمی / ققنوس

 

 

بالزن ها / محمد رضا کاتب / نشر ققنوس .هیلا

 

 

 

با عزیز جان در عزیزیه /  فرخنده اقایی / نشر ققنوس

 

رمان «چرا زن‌ها گریه می‌کنند» نوشته رُنه ژان‌کلو با ترجمه عظیم جابری
نشر افراز . 
 

 

مجموعه چهار جلدی شناختنامه ادبیات ایران

جواد اسحاقیان /  نشر نگاه

 

چرا اخرین درنا باز می گردد

شمس آقاجانی

 

اکواریوم شماره چهار / میترا داور / نشر اموت